青元案古诗词

田家行

· 王建

男声欣欣女颜悦,人家不怨言语别。

五月虽热麦风清,檐头索索缲车鸣。

野蚕作茧人不取,叶间扑扑秋蛾生。

麦收上场绢在轴,的知输得官家足。

不望入口复上身,且免向城卖黄犊。

田家衣食无厚薄,不见县门身即乐。

拼音

译文

男声欣欣女颜悦,人家不怨言语别。

看着眼前丰收的景象,男人们的话语里充满了喜悦,女人们的脸上也洋溢着笑容,家家户户再也没有怨言,说的话也和往常不一样了。

五月虽热麦风清,檐头索索缲车鸣。

虽然五月天气炎热,此时的麦风却给人以清凉的感觉。在村中的屋檐下,妇女们正忙着用缲车缫丝,缲车上发出一阵阵倾细的声音。

野蚕作茧人不取,叶间扑扑秋蛾生。

家蚕丰收,野蚕做的茧再也没有人来收取,于是这些茧在树上就变成了秋蛾,在树叶间扑扑地飞舞着。

麦收上场绢在轴,的知输得官家足。

麦子收割以后一筐一筐地堆放在麦场上,绢布织成后一匹一匹地缠在轴上,农民们可以确认今年的收成已足够缴纳官府的赋税了。

不望入口复上身,且免向城卖黄犊。

不指望还有入口的粮食,也不指望还有绢布剩下来做件衣服穿在身上,只是暂且可以免除去前往城中卖掉自己的小黄牛了。

田家衣食无厚薄,不见县门身即乐。

农民家庭的衣食实在谈不上什么好与坏,只要家里人不被捉进县衙门,便是一件很值得高兴的事情了。

注释

(1)欣欣:欢喜的样子。

(2)颜悦:脸上含笑。

(3)别:特别,例外。

(4)麦风:麦熟时的风,南风。

(5)索索:缫丝声。

(6)缲车:也作“缫车”,抽丝的器具,因有轮旋转抽丝,故名。

(7)扑扑:象声词。此句是说野蚕无人要(因家蚕丰收)而在树上化为秋蛾。

(8)的知:确切知道。

(9)输:交纳赋税。

(10)望:一作“愿”。

(11)犊:小牛,泛指耕牛。

(12)无厚薄:讲求不了好坏。

(13)县门:县衙门。

参考资料:
  1. [1]彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:749
  2. [2]于海娣 等.唐诗鉴赏大全集.北京:中国华侨出版社,2010:324

注释

田tián家jiā行xíng
男nán声shēng欣xīn欣xīn女nǚ颜yán悦yuè人rén家jiā不bú怨yuàn言yán语yǔ别bié
五wǔ月yuè虽suī热rè麦mài风fēng清qīng檐yán头tóu索suǒ索suǒ缲sāo车chē鸣míng
野yě蚕cán作zuò茧jiǎn人rén不bù取qǔ叶yè间jiān扑pū扑pū秋qiū蛾é生shēng
麦mài收shōu上shàng场chǎng绢juàn在zài轴zhóu的de知zhī输shū得dé官guān家jiā足zú
不bú望wàng入rù口kǒu复fù上shàng身shēn且qiě免miǎn向xiàng城chéng卖mài黄huáng犊dú
田tián家jiā衣yī食shí无wú厚hòu薄bó不bú见jiàn县xiàn门mén身shēn即jí乐lè

赏析

《田家行》是唐代诗人王建创作的乐府诗,这是一首讽刺赋税苛重的新乐府。前八句用白描手法,勾勒出四幅丰收年景图,描述了农民面对麦、茧丰收的喜悦。作者渲染农民欣喜的心情和劳作场面,实为衬托农民可怜的处境和悲苦的心情。后四句看似写乐,实像自嘲,是作者倾诉农民的悲苦辛酸,表现封建剥削的残酷,也见出诗人对劳动人民的深切同情。全诗语言朴素自然,不事雕饰,立意精巧,讽刺深刻,是乐府诗中的佳作。