岳阳楼
春色醉巴陵,阑干落洞庭。
水吞三楚白,山接九疑青。
空阔鱼龙气,婵娟帝子灵。
何人夜吹笛,风急雨冥冥。
译文
春色醉巴陵,阑干落洞庭。
美丽的春色陶醉了巴陵,她从四面八方汇集到洞庭。
水吞三楚白,山接九疑青。
洞庭吞下三楚的白水,君山接住九疑的绿晴。
空阔鱼龙气,婵娟帝子灵。
空阔的湖面仿佛鱼龙变化,娉婷的君山就象湘妃显灵。
何人夜吹笛,风急雨冥冥。
夜深徘徊忽听有人吹笛,笛声里风急雨昏令人吃惊。
注释
(1)岳阳楼:湖南岳阳县城西门楼,正对洞庭湖,远望君山,自唐以来为有名的游览胜地,为江南三大名楼之一。据传旧址是三国时吴将鲁肃训练水师的阅兵台,始建于东吴黄武二年(223年)。唐开元四元(716年),中书令张说贬岳州,在鲁肃原阅兵台兴工造阁,才定名岳阳楼。此后,岳阳楼几经兴发,当地官员屡加修缮,才使中国江南三大名楼之一的岳阳楼幸存至今。
(2)巴陵:即今湖南省岳阳市。
(3)阑干:同“栏杆”。
(4)落洞庭:是说楼外栏杆突出于洞庭湖中。
(5)三楚:古代楚地颇广,一说自今苏北沛县以西至河南南部、湖北北部为西楚,自苏北徐州以东、南至扬州、苏南一带为东楚,大江之南自江西南昌至湖南长沙等地为南楚。
(6)九疑:九疑山,又名苍梧山,在今湖南省宁远县南。
(7)空阔鱼龙气:形容洞庭湖景色奇异,气象万千。鱼龙,古代戏(杂技)的一种。
(8)婵娟:仪态美好的样子。
(9)帝子:指湘江女神湘夫人。本为帝尧二女,舜妻,随舜南巡,没于湘水,因为湘夫人。
(10)灵:神。
(11)冥冥:烟雨弥漫,看不清楚的样子。
参考资料:- [1]胡云翼编,明清诗选,中华书局,1940年06月,第5页
- [2]郭超主编,四库全书精华 集部 第1卷,中国文史出版社,1998,第581页
- [3]吕晴飞 李观鼎主编,中国历代名诗今译,中国妇女出版社,1991年04月第1版,第1193页
- [4](清)朱梓 冷昌言,宋元明诗三百首,浙江人民出版社,1983年02月第1版,第149-150页
- [5]季镇淮,冯钟芸,陈贻焮,倪其心选注,历代诗歌选 下册,中国青年出版社,2013.05,第226页
注释
岳yuè阳yáng楼lóu
春chūn色sè醉zuì巴bā陵líng,阑lán干gān落luò洞dòng庭tíng。
水shuǐ吞tūn三sān楚chǔ白bái,山shān接jiē九jiǔ疑yí青qīng。
空kōng阔kuò鱼yú龙lóng气qì,婵chán娟juān帝dì子zǐ灵líng。
何hé人rén夜yè吹chuī笛dí,风fēng急jí雨yǔ冥míng冥míng。
赏析
《岳阳楼》是明代诗人杨基创作的一首五言律诗,首联点题,写了巴陵山的春色,也写出了岳阳楼的气势;颔联写湖景,水与山皆视野开阔,气势磅礴;颈联前句想像洞庭鱼龙变幻,着眼于自然,后句追思帝子神灵,着眼于神话;尾联写诗人陶醉于湖光山色中,乐而忘返,且运用神奇的典故,借助疑问句式,把读者引向一个诡异惝恍的境界。全诗以乐景开始,以愁意结局,急转收束,余味如笛音,悠悠不尽。