青元案古诗词

燕歌行二首·其一

魏晋 · 曹丕

秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜。

群燕辞归鹄南翔,念君客游思断肠。

慊慊思归恋故乡,君何淹留寄他方?

贱妾茕茕守空房,忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。

援琴鸣弦发清商,短歌微吟不能长。

明月皎皎照我床,星汉西流夜未央。

牵牛织女遥相望,尔独何辜限河梁。

拼音

译文

秋风萧瑟天气凉,草木摇落露为霜。

秋风萧瑟天气渐转凉,草木凋落白露变为霜。

群燕辞归鹄南翔,念君客游思断肠。

群燕天鹅都向南飞翔,您在异地令我愁断肠。

慊慊思归恋故乡,君何淹留寄他方?

您也深深难过思家乡,为何还有久留在他方。

贱妾茕茕守空房,忧来思君不敢忘,不觉泪下沾衣裳。

我孤零零一人守空房,愁上心头总是把您想,不知不觉泪水湿衣裳。

援琴鸣弦发清商,短歌微吟不能长。

弹奏琴弦曲调是清商,短歌轻吟难以表忧伤。

明月皎皎照我床,星汉西流夜未央。

月光皎洁照在我床上,银河西转黑夜正漫长。

牵牛织女遥相望,尔独何辜限河梁。

牵牛织女隔河遥相望,你们何罪被阻河两旁。

注释

(1)萧瑟:冷落,凄凉。《楚辞·九辩》:“悲哉!秋之为气也。萧瑟兮,草木摇落而变衰。”

(2)摇落:凋残。

(3)鹄:天鹅。朱东润《历代文学作品选》中作“雁”。

(4)客游:在外寄居或游历。

(5)慊慊:空虚之感。一说失意不平的样子。

(6)君何淹留寄他方:一作“何为淹留寄他方”。淹留:久留。上句是设想对方必然思归,此句是因其不归而生疑问。

(7)茕茕:孤单,孤独寂寞的样子。

(8)不敢:谦虚客气的说法,实指不能、不会。

(9)衣裳:古时上衣称衣,下裙称裳。

(10)援:引,拿过来。

(11)清商:乐名。东汉以来在民间曲调基础上形成的一种新乐调。琴弦仅七,而有四调。曰慢宫,曰慢角,曰紧羽,曰清商。清商音节短促细微,所以下句说“短歌微吟不能长”。

(12)短歌:调类名,汉乐府有长歌行、短歌行,是根据“歌声有长短”(《乐府诗集》语)来区分的,大概是长歌多表现慷慨激昂的情怀,短歌多表现低回哀伤的思绪。

(13)皎皎:洁白貌;清白貌。《诗经·小雅·白驹》:“皎皎白驹,在彼空谷。”

(14)夜未央:夜已深而未尽的时候。

(15)牵牛织女:指牵牛星、织女星。亦指古代神话中的牛郎、织女。

(16)尔:指牵牛、织女。

(17)河梁:河上的桥。传说牵牛和织女隔着天河,只能在每年七月七日相见,乌鹊为他们搭桥。

参考资料:
  1. [1]余冠英.三曹诗选[M].北京:人民文学出版社,1979:18-20
  2. [2]赵光勇.汉魏六朝乐府观止[M].西安:陕西人民教育出版社,2019:186-189

注释

燕yān歌gē行xíng二èr首shǒu··其qí一yī
秋qiū风fēng萧xiāo瑟sè天tiān气qì凉liáng草cǎo木mù摇yáo落luò露lù为wéi霜shuāng
群qún燕yàn辞cí归guī鹄hú南nán翔xiáng念niàn君jūn客kè游yóu思sī断duàn肠cháng
慊qiàn慊qiàn思sī归guī恋liàn故gù乡xiāng君jūn何hé淹yān留liú寄jì他tā方fāng
贱jiàn妾qiè茕qióng茕qióng守shǒu空kōng房fáng忧yōu来lái思sī君jūn不bù敢gǎn忘wàng不bù觉jué泪lèi下xià沾zhān衣yī裳cháng
援yuán琴qín鸣míng弦xián发fā清qīng商shāng短duǎn歌gē微wēi吟yín不bù能néng长cháng
明míng月yuè皎jiǎo皎jiǎo照zhào我wǒ床chuáng星xīng汉hàn西xī流liú夜yè未wèi央yāng
牵qiān牛niú织zhī女nǚ遥yáo相xiāng望wàng尔ěr独dú何hé辜gū限xiàn河hé梁liáng

赏析

《燕歌行》这是今存最早的一首完整的七言诗。它叙述了一位女子对丈夫的思念。笔致委婉,语言清丽,感情缠绵。
诗歌的开头展示了一幅秋色图:秋风萧瑟, 草木零落, 白露为霜,候鸟南飞……。这萧条的景色牵出思妇的怀人之情,映照出她内心的寂寞;最后几句以清冷的月色来渲染深闺的寂寞,以牵牛星与织女星的「限河梁」来表现思妇的哀怒,都获得了很好的艺术效果。
诗歌在描述思妇的内心活动时,笔法极尽曲折之妙。 比如, 先是写丈夫「思归恋故乡」;继而设想他为何「淹留寄他方」,迟迟不归;再转为写自己「忧来思君不敢忘」,整日里在相思中过活;苦闷极了,想借琴歌排遣,却又「短歌微吟不能长」,只好望月兴叹了。如此娓娓叙来,几经掩抑往复,写出了这位女子内心不绝如缕的柔情。
这首诗倣柏梁体,句句用韵,于平线的节奏中见摇曳之态。王夫之称此诗「倾情,倾度,倾声,古今无两」,虽是溢美之辞;但此诗实为叠韵歌行之祖,对后世七言歌行的创作有很大影响。