青元案古诗词

喜迁莺·晓行

晓光催角。听宿鸟未惊,邻鸡先觉,迤逦烟村,马嘶人起,残月尚穿林薄。泪痕带霜微凝,酒力冲寒犹弱。叹倦客,悄不禁重染,风尘京洛。

追念人别后,心事万重,难觅孤鸿托。翠幌娇深,曲屏香暖,争念岁华飘泊。怨月恨花烦恼,不是不曾经著。者情味、望一成消减,新来还恶。

拼音

译文

晓光催角。听宿鸟未惊,邻鸡先觉,迤逦烟村,马嘶人起,残月尚穿林薄。泪痕带霜微凝,酒力冲寒犹弱。叹倦客,悄不禁重染,风尘京洛。

晨曦微露,催响了凄凉的号角声。仔细聆听,林中栖息的鸟儿尚在安睡,未被惊醒,但邻舍的雄鸡已经先自啼鸣,喔喔报晓。连绵相接的村落烟雾朦胧,征马在晨雾中嘶鸣,旅人们早已匆匆上路,此时,尚有一轮残月将余辉洒落在稀疏的树林里。我感伤的泪痕处已结上了一层微微的白霜;体内残存的酒力渐渐变得薄弱,难以抵挡清晨刺骨的寒气。可叹我这倦游的客子,再也不愿重新沾染京师的风尘,当年在京城的情景至今让我如惊弓之鸟,心存余悸。

追念人别后,心事万重,难觅孤鸿托。翠幌娇深,曲屏香暖,争念岁华飘泊。怨月恨花烦恼,不是不曾经著。者情味、望一成消减,新来还恶。

追想与妻子分别以来,心头总是思念重重,千头万绪,却又难以寻觅到一只离群的孤鸿将音讯为我传送。家中的娇妻独自坐在翠绿色的深深的帘纬中,曲折的画屏里飘逸着暖融融的麝香,她又怎会想到在这岁暮时节,我正在异地他乡飘泊。怨月儿圆明,恨花儿开放,因为这只能使我徒增烦恼,我不是未曾经历过这样的苦楚,我只是想让这种烦恼情味随着时间的推移能稍稍减少一点,谁知近来这段日子却让我更感到惶恐不安。

注释

(1)角:号角声。

(2)迤逦:形容曲折连绵貌。

(3)嘶:马的嘶叫声。

(4)林薄:草木丛杂的地方。

(5)叹倦客:长期在外疲倦厌烦的客子。

(6)悄不禁:犹浑不禁,全未料到。 悄,宋人口语,犹浑、直,简直的意思。

(7)风尘京洛:陆机《为顾彦先赠妇》诗:“京洛多风尘,素衣化为缁。”后人多借此比喻世俗的污垢。京洛,东周、东汉等朝代京都在洛阳,因称京都为“京洛”。这里借指北宋首都汴京。

(8)人:指妻子。

(9)孤鸿:失群的孤雁。喻捎信人。

(10)翠幌:绿色帘幕。 幌,布幔,此处泛指帷幔。

(11)娇:情爱。

(12)曲屏:由若干扇组成、可随意折放的屏风。

(13)者情味:这种情味。者,犹“这”。

(14)一成:宋时口语,犹渐渐”,指一段时间的推移。

参考资料:
  1. [1]李炳勋.宋词三百首:中州古籍出版社,2001:160-161
  2. [2]沙灵娜.宋诗三百首全译:贵州人民出版社,1990:304-306
  3. [3]蔡义江.宋词三百首全解:上海复旦大学出版社,2007:159-160
  4. [4]吴熊和.唐宋词汇评(两宋卷)(二):浙江教育出版社,2000:1246
  5. [5]唐圭璋 等.唐宋词鉴赏辞典(唐五代北宋卷):上海辞书出版社,1988:1098-1099

注释

喜xǐ迁qiān莺yīng··晓xiǎo行xíng
晓xiǎo光guāng催cuī角jiǎo听tīng宿sù鸟niǎo未wèi惊jīng邻lín鸡jī先xiān觉jué迤yǐ逦lǐ烟yān村cūn马mǎ嘶sī人rén起qǐ残cán月yuè尚shàng穿chuān林lín薄bó泪lèi痕hén带dài霜shuāng微wēi凝níng酒jiǔ力lì冲chōng寒hán犹yóu弱ruò叹tàn倦juàn客kè悄qiǎo不bù禁jīn重chóng染rǎn风fēng尘chén京jīng洛luò
追zhuī念niàn人rén别bié后hòu心xīn事shì万wàn重chóng难nán觅mì孤gū鸿hóng托tuō翠cuì幌huǎng娇jiāo深shēn曲qū屏píng香xiāng暖nuǎn争zhēng念niàn岁suì华huá飘piāo泊bó怨yuàn月yuè恨hèn花huā烦fán恼nǎo不bú是shì不bù曾céng经jīng著zhuó者zhě情qíng味wèi望wàng一yì成chéng消xiāo减jiǎn新xīn来lái还hái恶wù

赏析

《喜迁莺·晓行》是宋代词人刘一止创作的一首词,这首词上片叙述了晨曦微露、清角哀鸣、鸡声相应、马嘶人起、残月穿林的种种情景,造成促迫而清冷的氛围,以衬托作者厌于行旅、倦于仕宦的心情。下片着重抒情,描写作者无从排遣的思乡怀远之情,并以嗔怨对方来强调自己飘泊羁旅的苦恼,层层转折,婉曲有致。